35. «Lose touch with» — как перевести на русский?

«Lose touch with» (прекратить общение не специально). Уменьшить частоту общения с кем-то с течением времени, прервать общение непреднамеренно до тех пор, пока не произойдет дальнейшего контакта. Потерять связь с чем-то, и вследствие этого не получать последних новостей или обновленной информации. Обратите внимание на следующие выражения ниже, на первый взгляд они имеют сходство, но разные по смыслу «He loses his touch» – он теряет хватку, «you lose your grip» – ты теряешь хватку (контроль), «they lost their edge» – утратили свое преимущество или навыки, «she lost her temper» – она вышла из себя, потеряла самообладание, контроль над эмоциями.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *